Ghazal: Rubina
Sunne mein aaya ke aaj dil bahot tender hai
Happy Valentine's Day, kehta calender hai
Koi raahat nahi ab Carpal Tunnel se
Sahara mila bas vibrator aur tinder hai
Interest banana padega a-loan rehne mein
Kismet bhi toh khadoos money-lender hai
Ab chod bhi de Rubina, kab tak naseeb kosegi
Shayad tujhe hi mohabbat karne mein darr hai
Happy Valentine's Day, kehta calender hai
Bachpan se puchti rahi main,"Hey ma
Iss dream girl ka kahan Dharmendra hai?
Bar bar mein dekha par mila na koi aashiq
Bhale hi no bar age, caste aur gender hai
Wine pi le par ab aur whine mat kar yaar
Kehta mera ek lauta bf(f) bartender hai
Sahara mila bas vibrator aur tinder hai
Kismet bhi toh khadoos money-lender hai
Ab chod bhi de Rubina, kab tak naseeb kosegi
Shayad tujhe hi mohabbat karne mein darr hai
Hello Rubina!
ReplyDeleteI am suggesting a meter for this Ghazal, see if you ccould bring your couplets in this one. Appreciate your try, especially English Qafiyas (this happens a lot in Urdu humerous poetry "मज़ाहिया शाइरी"
There are some couplets which cannot be called as shers, please keep that in mind as well
--
सुनने में ये आया है दिल आज भी टेंडर है
यूँ हैप्पी वैलंटाइन्स कहता ये क़लंदर है
बचपन से है आँखों में तस्वीर मुहब्बत की
फिर बात खुली मुझ पर बस कास्ट है जेंडर है
Cheers!
Jesus Loves You!
I never thought of writing a ghazal in two languages, as earlier I felt that will distort its essence. This Ghazal is perfect marriage of Angrezi qafiya with the modern day Hindi. It is how somebody can use easy vocabulary to explain the complication in life.
ReplyDeleteHi Rubina!
ReplyDeleteThis is quite a fun take on a ghazal, it takes the weight off the seriousness usually attached to the form. I had a great time reading this!
Its just about the tone and mood, ये ग़ज़ल देखिए--
Deleteएक बीनी कअई साले हैं ख़ुदा ख़ैर करे
खाल सब खींचने वाले हैं ख़ुदा ख़ैर करे
मेरा ससुराल में कोई भी तरफ़दार नहीं
उन के भी होठों पे ताले हैं ख़ुदा ख़ैर करे
तन के वो उजले नज़र आते हैं जितने यारो
मन को वो उतने ही काले हैं ख़ुदा ख़ैर करे
क्या तअआज्जुब है किसी रोज़ हमें भी डस लें
सांप कुछ हम ने भी पाले हैं ख़ुदा ख़ैर करे
ऐसी तब्दीली कभी हम ने तो देखी न सुनी
अब अंधेरे न उजाले हैं ख़ुदा ख़ैर करे
कूचा-ए-यार तय होगा सफ़र अब कैसे
पांव में छाले-ही-छाले हैं ख़ुदा ख़ैर करे
हर वरक़_ (page) है छपी ग़ैर-मुहज़्ज़ब_ (uncultured) तस्वीर
कैसे बेहूदा रिसाले हैं ख़ुदा ख़ैर करे
'पोपूलर' हाथ में कट्टा है तो बस्ते में है बम
बच्चे भी कितने जियाले हैं ख़ुदा ख़ैर करे
~~डा। एज़ाज़ 'पापुलर' मेरठी
(Please refer to rekhta online dictionary for word meanings
ये भी देखिए----
आज-कल नफ़े की नुकसान की ऐसी-तैसी
आप के मान की सम्मान की ऐसी-तैसी
कोई भी काम हो रिश्वत के बिना ना-मुमकिन
आपकी जान की-पहचान की ऐसी-तैसी
पंद्रह सौ की जगह दो सौ रुपे पकड़ा दो
फिर जो कट जाए तो चालान की ऐसी-तैसी
गामज़न_ (progressing) हम हैं करप्शन में तरक्की की तरफ़
चीन की रूस की जापान की ऐसी-तैसी
एक बेटी के सिवा कुछ न दिया ससुरे ने
ये है सामान तो सामान की ऐसी-तैसी
गड़बड़ा दें जो महीने का बजट दो दिन में
ऐसे आ जाए तो मेहमान की ऐसी-तैसी
अपने लीडर जो उतर आएं अदाकारी पर
शाह रुख़ ख़ान की सलमान की ऐसी-तैसी
शेर बे-बहर पढ़ो शाइर-ए-आज़म बन जाओ
सारे औज़ान की अर्कान की ऐसी-तैसी
चंद सिक्कों के एवज़ बेच दिया जिस ने वतन
ऐसे हिंदू की मुसल्मान की ऐसी-तैसी
जो भी 'नश्तर' तेरी इस नज़्म में ढूंढ़े कीड़े
ऐसे हर साहिब-ए-दीवान की ऐसी-तैसी
~~नश्तर अमरोहवी
Cheers!
Jesus Loves You!
hi rubina
ReplyDeleteisma thora meter ka problem lg rha hai , but I can understand what it's about. And radeef and kafiya gum ho rha hai bich bich mai.
Enjoyed reading your poem. Perfect modern day ghazal poem.
ReplyDeleteHi Rubina, Loved your poem! I really enjoyed how it starts off with Valentine's day, but then the poem moves further to completely distort the concept of love. 'Modern day' love or today's love is so aptly portrayed. Just a suggestion, in the fifth couplet although I love the fact that you used the words vibrator and tinder, I'm wondering if the sentence could be constructed in a different way? Using Hindi and English works really well for your poem, it's casual and accessible to the readers!
ReplyDeleteThis is hilarious, Rubina! A very enjoyable read. The use of homophones works well. If the 5th sher means what I think it means then you're quite an audacious writer. Kudos! Is there a reason why the maqta is so sombre while the tone of the ghazal is otherwise light hearted?
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDelete