Shubham Political Poem: A Ghazal
एक ग़ज़ल के चंद अशअआर--
देखते-ही-देखते सब दिलबरी में आ गअए
सज रखी थी इक सुनहरी तश्तरी में आ गअए
जानता तो मैं नहीं तुम को निकल आया मगर
रब्त हम-तुम भी इसी अच्छी-बुरी में आ गअए
एक वो जो फंस गया था साज़िशों से बे-ख़बर
एक ये शातिर ख़ुद अपनी शातिरी में आ गअए
वक़्त जब अच्छा नहीं था दूर तक कोई न था
ये चमक देखी तो सब-के-सब ज़री में आ गए
एक मुद्दत चाहिए तकमील कार-ए-शौक़ को
क्या जतन करते के दौर-ए-सरसरी में आ गे
सब महाज़ों पर छिड़ी है जंग सुन बेदार हो
फिर सिपह-सालार अक्स-ए-साबिरी में आ गे
क्या है पागलपन जुनून-ओ-वहशत-ओ-दीवानगी
हैं बहुत इम्कान जो इस सरफिरी में आ गे
उन के जी में जाने क्या था हम पे ये बरपा हुआ
थे अभी आबाद में सहसा पुरी में आ गए
अहद-ए-हाज़िर में 'शुभम्' है फ़ाएदा सब छोड़ कर
क्या पड़ी तुम पे जो तुम भी शाइरी में आ गे
~~शुभम् आर्य फ़रीदाबादी
Word meanings--दिलबरी= loveliness, pacification
सुनहरी= golden
तश्तरी= palette/ salver /saucer
रब्त= connection, relation, bond, intimacy
साज़िश= conspiracy, intrigue
ख़बर= news, information, report, notice; बे-ख़बर= ignorant, uninformed
शातिर= clever, sly, cunning, a chess-player; शातिरी= cleverness/cunningness
वक़्त= time, occasion, opportunity, season
ज़री= golden thread
मुद्दत= time, period, length of time, duration
तकमील= finishing, completion, consummation
कार= work/endeavour/job; शौक़= ardour, zeal, fondness, desire; कार-ए-शौक़= work of love
को= to, for
क्या= what, for what, what all, and it has a 'why' tone as well (in this sher)
जतन= effort
दौर= age, circumference, round of drink, era; सरसरी= cursory, casual, perfunctory; दौर-ए-सरसरी= casual age
महाज़= front, face
जंग= battle, war
बेदार= awake, wakeful, vigilant
फिर= then, Afterwards, Again, Although, But
सिपह-सालार= Commander of an army, a general
अक्स= Reverse, Image, Photograph, Reflection; साबिर= patient, person with fortitude; अक्स-ए-साबिरी= image and epitome of fortitude and bravery
पागल= Distressed, Kook, Mad, Idiotic; पागलपन= Madness, insanity, foolishness, folly
जुनून= madness, frenzy, lunacy
वहशत= fear, frenzy
दीवाना= crazy/ mad; दीवानगी= madness, lunacy, insanity
िम्कान= possibility
सरफिरी= impulsive, capricious, whimsical, vagarious, hotheaded, impetuous, lunacy (all the above words pertaining to madness, and more connotations, difficult to find an equivalent, especially as it has been used in this Ghazal)
जी= heart, mind, soul, wish, yes (जी हाँ/हाँ जी), honorific expression
बरपा= happen
आबाद= populated, populous, settled, suffix attached with the names of the cities (Faridabad, Malihabad, Hyderabad, Faizabad, Islamabad)
सहसा, abruptly, suddenly, hastily, in a flash, all at once
पुरी= name of cities (such as Puri in Odisha famous for Shri Jagannath Temple and known as Jagannath Puri)
अहद= time, reign, period, promise, pledge; हाज़िर= present, ready at hand, in attendance; अहद-ए-हाज़िर= Present Time
फ़ाएदा= profit, gain, advantage
शाइर= poet; शाइरी= poetry
Comments
Post a Comment